by Grania Spingies
Full disclosure: I’m not a huge Harry Potter fan. I have read them all and enjoyed some more than others, but I think that J.K. Rowling’s adult novels are far superior. That said, there can be no doubt that her books for children have gripped (at a conservative estimate) the hearts and minds of at least a generation of kids, and probably even more.
Neither the books themselves nor their writer are strangers to controversy and abuse, either. Rowling has managed to offend the very religious to the point of getting her Potter books banned by groups ranging from several flavors of Christianity to two of Islam – a fairly impressive feat. She even managed to annoy Wiccans for portraying their craft incorrectly (do please at least try to keep a straight face). Evidently, writing fantasy fiction for children is a metaphorical walk in a minefield, because while children may love and understand that this is pure fantasy, some adults are clearly incapable of doing the mental arithmetic required to separate this from Real Life.
The latest chapter in the “Oh my god, I am so offended by your Harry Potter book” saga comes from Dr Adrienne Keene; and this time the offended party is pulling out the Big Guns by using words with lots of syllables in them: cultural appropriation and colonialism.
https://twitter.com/NativeApprops/status/707222859932946432
The cause of all the outraged foot-stamping and furious finger-wagging is this: History of Magic in North America published on the online Pottermore website as an expansion of the Harry Potter universe. You can read all about Rowling’s numerous sins here, if you wish. That’s just Part 1 in the link. There are other parts before and after.
These sorts of tooth-gnashing episodes that break out from time to time on the Internet are such a waste of an opportunity and ultimately counter-productive.
First, when a highly-educated academic starts complaining that all this is mine and you may not touch or even look at without my permission; they resemble nothing so much as a spoilt brat stomping their feet at a party because someone has dared to arrive in a dress that resembles their own. It does poor service to any marginalised and underrepresented community that one might claim to speak for.

Secondly, no-one can correctly claim that they speak for an entire community, let alone a collection of communities. Your offence may not be shared by other members of your community, as was evidenced recently by the Kimono Wednesday debacle in Boston recently.
Finally, this is the most bone-headed way of trying to communicate a culture or facilitate an outreach program. Harry Potter has millions of fans worldwide. The books have been translated into 68 languages. The outreach is huge and global. The smart thing to do if one really wanted to promote an underrepresented and hitherto marginalised group would be to launch a social media campaign on the back of the new addition to the Potter world. Something like: You read the Harry Potter version, now come and explore the rich treasures of the real cultures and peoples!
I guarantee that hundreds of thousands of Potter fans would have clicked through and started to learn some real history, and learn about cultures and people and communities that they had previously known nothing about.
Instead, Keene’s shenanigans have produced a somewhat bitter taste in the mouths of all involved, and the well has been poisoned by its own self-appointed guardian—and that goes for the many Potter fans who might have really wanted to learn more but are now too intimidated to ask.
