I present two phrases that annoy me when used in either speech or prose, and I encourage readers to add their own.
“At first blush. . .” I heard this on NPR this morning, and, as always, it irritated me (though not as much as Krista Tippett irritates me). It means “without previous knowledge,” or, as defined by the Oxford English Dictionary (which gives some early usages), this:
I think this usage is both superfluous and pompous. Why can’t you just say, “If you didn’t know better, it would seem that the Pope would be nonviolent,” or something along those lines. When I hear the “blush” part, I always think of a peach.
“Sea change”: All this really means is a “big change”, as in “There’s was a sea change in the attitude towards terrorism after 9/11.” I doubt that people who use it even know its origin. It was in fact coined by Shakespeare in The Tempest to indicate a change actually caused by the sea. Here’s the OED definition:
And the full reference from The Tempest:
“Full fathom five thy father lies,
Of his bones are coral made,
Those are pearls that were his eyes,
Nothing of him that doth fade,
But doth suffer a sea-change,
into something rich and strange,
Sea-nymphs hourly ring his knell,
Ding-dong.
Hark! now I hear them, ding-dong, bell.”
But when people use the phrase now, they’re virtually never referring to a change caused by the sea. Rather, they just mean “a change.” If that’s what you mean, just say that, or say, “A big change.” Why bother to add the word “sea,” which adds nothing to what you say except to make you sound smart?
I suspect that even Steve Pinker would approve of this trimming of phraseology, though I haven’t asked him. At any rate, what phrases annoy you?




















