As I am the lecturer for the University of Chicago group on this trip, my duties including hosting two tables on two nights that include all the alumni. Last night was my second night.
The invitation sent to the alumni, front:
Back. Is this a misspelling or some kind of pun?
La carte:
Sopa de pedre, or Portuguese stone soup: “Kidney beans, garlic, onions, pork belly, black sausage and potato. It was good—and hearty:
Mixed grill: “Pork tenderloin, chicken sate, lamb chop, sausage, herb butter, garlic, Pont Neuf potatoes, braised roots celery.” It was, well, mixed. The star was the lamb chop.
Dessert: “Arroz Doce: Portuguese rice pudding”. Judging from this example, the Portuguese like their rice pudding very dry.
Same thing they used to say about the ventriloquism act of Shari Lewis (born Phyllis Hurwitz), too.
A few of us will understand this without having to use Google….
Loved Shari Lewis when I was young. Not so much interested in her puppet though. 😉
Nicely done, Ken. That brought a smile today.
Re: BON A PETIT-
Many years ago, my french professor (ie professor of french) told of a two letter written answer to the frenchman’s question: “Are you hungry?” Two letter written answer: “J a” (read J grande a petit)
The soup looks great!
The petit probably relates to the size of the ship next to the iceberg in the picture, no?
Only problem is that the French don’t pronounce letters the way we do. J is not pronounced “j’ai”. “G a” would have worked better.
Indeed. J is pronounced ZHEE and G is pronounced ZHAY.
I never knew that Stone Soup was a real thing! Read the story to my kids many times, though.
I am enjoying reading the menus & seeing the food you eat! I LOVE food.
bon a petit is actually quite meaningless. A literal translation would be good (or nice) little. This is a fairly common misspelling, and therefor bon à rien—good for nothing.
What’s the “black sausage” in the soup? That’s not a blood sausage, is it?