A book recommendation: Ian McEwan’s “What We Can Know”

November 26, 2025 • 11:00 am

I decided when I read the NYT review of Ian McEwan’s latest (and 18th) novel, What We Can Know, that I had to read the book.  (Click the screenshots to read the review if you have NYT access, or find the review archived here.)  I quote some of the encomiums from the review:

Ian McEwan’s new novel, “What We Can Know,” is brash and busy — it comes at you like a bowling ball headed for a twisting strike. It’s a piece of late-career showmanship (McEwan is 77) from an old master. It gave me so much pleasure I sometimes felt like laughing.

McEwan has put his thumb on the scale. This is melodramatic, storm-tossed stuff. There is murder, a near kidnapping, a child hideously dead of neglect, multiple revenge plots, buried treasure and literary arson. Writers treat other writers’ manuscripts and reputations the way Sherman treated Georgia. No one is a moral paragon.

. . . I’m hesitant to call “What We Can Know” a masterpiece. But at its best it’s gorgeous and awful, the way the lurid sunsets must have seemed after Krakatau, while also being funny and alive. It’s the best thing McEwan has written in ages. It’s a sophisticated entertainment of a high order.

I had to get it via interlibrary loan, and since it’s new it took some time. But I did get it, and read the 300-page book in a week. And yes, it’s excellent.

 

 

I’m a fan of McEwan, and especially like his novels Atonement (made into a terrific movie) and the Booker-winning Amsterdam. This one also does not disappoint. The NYT gives a plot summary, but I’ll just say that it’s a novel about a poem, and the action takes place over two years more than a century apart: 2014 and  2119. A well-known British poet named Francis laboriously pens a “corona” poem for his wife Vivien on her 53rd birthday. It would be hard to write a normal corona, much less one that, like this one, is said to be a masterpiece. Here’s what the form comprises according to Wikipedia:

crown of sonnets or sonnet corona is a sequence of sonnets, usually addressed to one person, and/or concerned with a single theme. Each of the sonnets explores one aspect of the theme, and is linked to the preceding and succeeding sonnets by repeating the final line of the preceding sonnet as its first line. The first line of the first sonnet is repeated as the final line of the final sonnet, thereby bringing the sequence to a close.

Imagine how hard that would be to write, as the first lines have to form a stand-alone sonnet, and rhyme properly, when put in sequence at the end! To see an example, go here, though the corona has only 12 rather than 14 included sonnets.  At any rate, Francis’s poem gets a national reputation although Francis won’t let it be reproduced or published; it is read aloud on Vivien’s birthday to a dozen guests and then given to her, handwritten on vellum. But only Vivien sees it in print.

Over a hundred years later, with the world devastated by nuclear exchanges, global warming, and skirmishes, a scholar named Thomas Metcalfe, specializing in poetry of the early 2000s, decides to track down the corona to see why it was so renowned despite being unpublished (a nostalgia for the past pervades the 22nd century). As he searches for the work, the story flips back and forth between the 21st and 22nd centuries, giving us two casts of characters, both of which engage in adultery and, in the earlier century, crime.  These intrigues determine the fate of the poem, but I won’t give away the ending. The novel starts a bit slowly, but builds momentum to a roller-coaster finish.  And yes, it’s the best novel of McEwan’s I’ve read since Atonement.

This one I recommend highly.  I keep hoping that McEwan, like Kazuo Ishiguro, will win a Nobel Prize, for he’s pretty close to that caliber. (I tend to lump the authors together for some reason.) But do read it if you like good fiction, and dystopian fiction even more. Two thumbs up!

By the way, it makes constant references to things going on in 2014: cellphones, social media, and people prominent today. I was surprised to find on p. 282 (near the end) a reference to Steve Pinker.  In the earlier century, the pompous poet Francis and his wife invite a couple over to dinner, and the man, named Chris, who is relatively uneducated, uses the word “hopefully” in a sentence, meaning “I hope”.  That was (and is to me) a faux pas, and Francis rebukes the speaker at the dinner table, saying that he doesn’t want to hear that word in his house again. (What a twit!)  But at a later dinner, Chris, rebuked again for the same word, takes Francis apart, showing how he used the word properly and, in addition, a bloke named Pinker said it was okay (I presume this is in Pinker’s book A Sense of Style).  Here’s the passage on p. 282. Chris is speaking and explaining how he discovered that it’s okay to say “hopefully”:

“I don’t know a thing. First time Francis jumped down my throat, I look on Harriet’s shelves. She poined me towards Burchfield’s Fowler and a bloke called Pinker. Seems like some ignorant snob years back picked on hopefully, and a mob of so-called educated speakers got intimidated and joined in and scared each other into never using the word and crapping on anyone who did. Pathetic!”

Below is the book with a link to the publisher. Read it. And, of course, my reviews hopefully will prompt readers to tender their own recommendations. If you have such a book, please name it and tell us why you liked it in the comments below.

Why can’t poets read their stuff properly?

November 22, 2025 • 11:30 am

I don’t go to poetry readings, but I read a fair amount of poetry—mostly older stuff. (To me, poetry ceased to be good when it became unrhymed prose with variable line spacing.)  So my title really refers to the three immortal poets whose recorded readings I’ve put in this post.

Ths other day, in connection with something I’m writing, I came upon William Butler Yeats reading aloud one of his great poems, “The Lake Isle of Innisfree.” To me the lyrical beauty of the work was ruined by Yeast’s monotonic, his lack of pauses, and pompous intonation, which you can hear below.

And it’s not just Yeats, but his near contemporaries T. S. Eliot and Dylan Thomas. Here, for instance is Eliot reading another great work, “The Love Song of J. Alfred Prufrock.”  He rushes through the poem with the same monotone as Yeats.  It’s almost as if Eliot doesn’t feel what he wrote.

Finally, another favorite, Dylan Thomas reading his great classic, “Fern Hill,” a remembrance of his childhood.  Same issue! All three poets are of different nationality: Yeats was Irish, Eliot American with an adopted accent, and Thomas Welsh. (I have to admit that of all these renditions, Thomas’s is best, as he shows at least a modicum of emotion.)

It’s not that these poems can’t be recited without feeling, as there are examples of better renditions all over YouTube (listen to Jim Meskimem reading “Fern Hill”).  So I’m still baffled by the three readings above, and I’m wondering what Oscar Wilde sounded like when reading his poems (I can’t find recordings).

Is there truth in Yeats?

November 9, 2025 • 11:36 am

I was plesed to find an analysis in The Free Press today of one of my favorite poems by Yeats, “An Irish Airman Foresees His Death,” and here’s one of Yeats’s masterpieces:

I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above;
Those that I fight I do not hate,
Those that I guard I do not love;
My country is Kiltartan Cross,
My countrymen Kiltartan’s poor,
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before.
Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.
It’s an odd poem, as one wonders exactly why the guy is flying for his country if he doesn’t much care about it, nor about his enemies, and least of all about his own life. What we have from Klay below is an interpretation of this poem, which is as good as any, but I’m posting it not just so you can see the work’s beauty, but also that there is no objective “truth” to be found here. It’s purely an expression of the airman’s emotion, which we can, perhaps, share by putting ourselves into his shoes.  But in fact we don’t even know if Yeats himself felt this way about war. What he’s doing is allowing us to share one possible reaction in a combatant—to suss out the point of view of somebody else. (Believe me, I wouldn’t be fighting unless I had a good reason to do so).

 

Click the screenshot below to read Klay’s take on the poem:

A few words by Phil Klay about the poem. First he analyzes the structure and internal rhymes of the poem, and I have to say that at this form of composition Yeats excelled. He stuck to rhymes (and nearly all good poems do), but not conventional form. Klay:

It’s a perfect little poem, and incredibly easy to memorize, with a singsongy abab rhyme scheme and lines in iambic tetrameter which, as is often the case with Yeats, somehow end up feeling like natural speech despite the rigorous perfection of the form.

Yeats also regularly makes parallelisms, such that one line will answer or complete another. At the time, I thought it was a great poem for a young man heading off to war. One of the other lieutenants, Irish by birth and heading to be a pilot, thought so too, and he borrowed my copy so he could memorize it as well. Here is the text:

And this description is a form of “truth”: it’s simply how the poem is set out: the situation, the choice of words, and the rhymes. That can all be described objectively, just like the structure of a sonata can be divided into three parts and is in a certain key. In that sense, and in that sense alone, one can find “truth” in this work.  But that’s not the kind of truth that English professors say that they’re teaching their students. After all, isn’t the purpose of a university to find and promulgate “truth and knowledge”?

And one can guess, though this is not so easy, what the pilot is really trying to say. Here’s Klay’s take:

Accustomed as we are to the anti-war poets of World War I, it can be jarring to read such a dark but stunningly beautiful poem. The narrator isn’t bloodthirsty or sociopathic, but there is something in warfare he can’t shake: something valuable, something teased at with the maddeningly vague line about the “lonely impulse of delight” driving men to war—an impulse distinct from patriotism.

What is this lonely impulse, if not “law” or “duty”?

The fact is, some people like the work of war. Every year, tens of thousands of young people join the Army or Marine Corps. They want the camaraderie of war, the adventure, the intellectual challenge but also the sheer beauty of it—of night fires and powerful weaponry and superbly trained groups of men and women operating with skill and precision. Beyond that, though, is the encounter with the utter limits of human experience, something the World War I veteran Pierre Teilhard de Chardin, in a 1917 essay on his strange longing to return to the front, described as a “unique atmosphere, penetrating and dense, in which this entire richness of violence and majesty bathes.”

And then there’s the poem’s equanimity about death. As a young man in military training, that attitude seemed admirable to me. It’s also one often expressed by soldiers and Marines.

But wait! As he got older, Klay changed his mind about the emotions expressed in the poem:

Now, slightly older and looking back, I see the sentiments of the poem differently. It’s not mere bluster—or not entirely. Rather, it’s the speaker, amid the vast, impersonal, and terrifying forces of the battlefield, privately finding a way to confront the unimaginable possibility of his own death.

Well, what is it? What does the poem mean? What is its “truth”? Is it Klay’s first take that it’s the pilot exposing himself to a unique and stimulating experience, or is it instead about the poet rationalizing his actions and likely death by realizing that it’s all meaningless? Or is it both? Or something else?

This is the beauty of poetry: it is music in words, sometimes expresses a point of view that can be ambiguous, , but gives only one point of view, and one that is not universal. There is no “propositional truth” here that can be deemed “true” or “false”. It’s simply the expression of an emotion and, to put it somewhat crassly, a form of entertainment.

This is all, of course, part of my view that the fine arts, an essential part of a good liberal education, differs from other areas of education in that it doesn’t deal with finding truth.  I am not of course denigrating the humanities, as I count them among the most valuable part of my own education. (And yes, some of what counts as “humanities,” like economics and sociology, can be a search for propositional truth.) It’s just that the finding of truth is not the point of any of the arts: not of cinema, painting, dance, music, poetry, or long-form literature. I won’t explicate further on this as I’m writing something longer, except to add that this shows that the old saw that the purpose of a university is to find and disseminate truth is not 100% correct.

Finally, let me put up another poem by Yeats that I love. You may well have read this one, “The Lake Isle of Innisfree“:

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.

It is a gorgeous work, with A/B/A/B stanzas, but with lovely alliteration and a last line that’s a bit jarring as it deviates in meter from the other stanzas’ last lines and has no word longer than one syllable.

What is its “truth”? Well, the writer clearly is tired of urban life and wants to decamp to nature, living a Thoreau-ian life with linnet’s wings.  Did Yeats feel that way, or, as in the first poem, is he only putting emotions into another speaker’s head? I suspect it’s Yeat’s own feelings. How would we know, though? The poet is dead, and we can’t ask him. Perhaps he described the meaning of the poem somewhere else, and in that case we would have a “truth”: Yeats was sick of the city and wanted to live alone in nature. Maybe this was a familiar feeling he had and expressed to others, which could help verify that he was speaking for himself.  But if that’s the poem’s “truth,” it is a trivial truth. In this sense the “truth” can teach us nothing that isn’t trivial and nothing that is universal. (I prefer to live an urban life.)

But of course that’s not why we revere poems like this. It’s like saying that the “truth” in Shakespeare’s “Macbeth” is this: “Someone’s overweening ambition can drive them to tragedy.”  Some truth!  We already know that sometimes that happens, and sometimes it doesn’t.  The value of such art is its ability to stimulate our own emotions, to allow us to reflect on our own selves by seeing other people’s different points of view, and to expose us beauty that we would otherwise lack.

Well, these are some random musings, but if you find any “truth” in this poem that couldn’t have been seen otherwise, or hadn’t already been said otherwise, and without the poetry, by all means let me know what it is. Remember, Klay himself can’t pin down any truth in the first poem, for he changed his mind about it over the years.

Finish these poems

January 18, 2024 • 7:00 pm

If you’re old enough to recognize these poems, you’re at least 60.  I remember two of them, and both have the same last line.  Your task is to supply the last line, which is the same for both quatrains.

But don’t look at any of the answers in the comments before you guess. I suspect that because we have a “golden years” demographic, the right answer will come soon.

These are from my memory, though I suppose you can find the answers somewhere on the web. No Googling!

Poem#1 (my favorite):

Cattle crossing
Please go slow
Because that old cow
Is some bull’s beau. . .

Poem #2 (this should provide a clue):

In this vale
Of toil and sin
Your head grows bald
But not your chin. . .

Book recommendation and brief review: “Inside Story” by Martin Amis

August 21, 2023 • 12:30 pm

UPDATE: The first reader’s comment below tells me what I didn’t know: that Amis himself died in May of this year. I had no idea. But of course it was esophageal cancer, a common result of excess drinking and smoking.

*********

Before I went on my Galápagos trip, a friend sent me this book, knowing of my love of Christopher Hitchens. It turned out to be an excellent read, and one that I want to recommend to readers.

Click on the screenshot to go to the Amazon site:

Although the book is called a “novel,” I doubt there’s much in it that’s fiction. Perhaps a name or two have been changed, but everything else rings true, and corresponds to what I know.

I’ve never read anything by Martin Amis before (now “Sir Martin,” he’s the son of the famous writer Kingsley Amis), but I do have an autographed novel of his given to me by another friend. It’s also well known that he was the best mate of Christopher Hitchens. They were born within a few months of each other in 1949, also my own birth year. Hitch, of course, died at the ungodly early age of 62; booze and smokes had taken their toll.

The book is about many things: the nature of prose and poetry, advice on how to write, a memoir (heavy on sex and girlfriends) and, above all, a recounting of the life and death of three of Amis’s literary friends: Saul Bellow, Philip Larkin, and, of course, Christopher Hitchens. It thus has an episodic structure: after you read a chapter on, say Phoebe Phelps (a pseudonym for one of Amis’s greatest loves, and a striking character), you immediately transition to a chapter on what words and phrases you shouldn’t use while writing, even as a layperson.  This structure is not jarring, for it’s a summing up of what Amis sees was important in his life (he avers that, given his age, this will likely be his last novel).

Above all, the book is about death, and the waning of literary power as one grows older. We see Larkin dying of throat cancer, his esophagus removed, Bellow slowly losing it in a battle with Alzheimer’s that he cannot win, and Hitchens, who also died of throat cancer after repeated bouts of radiation, chemotherapy, and proton therapy.  The dying/death scenarios are long, occupying multiple chapters, and are somewhat depressing, but that’s the theme of the book. (Well, the real theme is what writers can leave behind when they die.)

There’s a final chapter on the death of each of the three principals, called “The Poet” (Larkin), “The Novelist” (Saul Bellow) and “The Essayist” (Hitchens). Readers will be most interested in Hitch, whose medical travails are described in gruesome detail.  But you have to hand it to the man—he never kvetched or complained about dying, even though he knew (especially near the end) that he was on the way out.  Amis and six others kept watch for eight hours over Hitchens in the hospital as, comatose with pneumonia, his blood pressure dropped and then his heart stopped.

This is the most complete description of Hitchens’s death, and it also gives his two last whispered words, which you won’t find anywhere else. They were these: “Capitalism. . . . downfall.”

The sad atmosphere of the book is leavened by Amis’s conclusion (there are two postludes after it), which is that great writers are great because they are infused with the love of life—the ability to see in everyday things the wonder that most of us miss. That may sound trite, but Amis tells it with panache. Some final excerpts:

Writers take nothing for granted. See the world with ‘your original eyes”, “your first heart”, but don’t play the child, don’t play the innocent—don’t examine an orange like a caveman toying with an iPhone. You know more than that, you know better than that. The world you see out there is ulterior: it is other than what is obvious or admitted.

He then goes on to show how Nabokov (another writer much discussed by Amis), Bellow, Larkin, and Hitchens saw the world like this because they were in love with life, which makes their deaths even sadder. One more excerpt:

Saul Bellow was a phenomenon of love; he loved the world in such a way that his readers reciprocated and loved him in return. The same goes for Philip Larkin, but more lopsidedly; the world loved him and he loved the world in his way (he certainly didn’t want to leave it), but so far as I can tell he didn’t love a single one of its inhabitants (except, conceivably, my wholly unfrightening mother: “without being in the least pretty” she was, he wrote in his last letter “the most beautiful woman I have ever seen”). Anyway, the love transaction has always operated, to various degrees, with each and every repeatedly published novelist and poet. With essayists, the love transaction was more or less unknown until Christopher Hitchens came along—until he came along, and then went away again.

This is literature’s dewy little secret. Its energy is the energy of love. All evocations of people, places, animals, objects, feelings, concepts, landscapes, seascapes, and cloudscapes: all such evocations are in spirit amorous and celebratory. Love gets put into the writing, and love gets taken out. . . .

Take that for what you will, as it may reflect Amis’s own amatory propensities.  There’s no doubt, though, that Hitch had a great gusto for life. But what’s certain is that writers, like painters, see the world in ways that we peons don’t, and so, when they’re apparently doing nothing—just thinking or observing—they’re actually doing the hard work that gets transformed into art.

Others, like the Guardian reviewer above, may not like the book, but it was a finalist for the National Book Critics Circle Award, gets many stars on Amazon, and got starred reviews from Kirkus, Publisher’s Weekly, and Booklist.  So I’m not alone in recommending it.

By the way, Hitchens should have won a Pulitzer Prize for his essays, but he never did.

Here’s a picture of Amis and Hitch (note “Mr. Walker’s amber restorative” and the cigarettes) from a tepid review of the book in The Guardian.

(Caption from The Guardian). Remembered table talk, in particular with Hitchens, is routinely granted Socratic weight’: Martin Amis and Christopher Hitchens in Cape Cod, 1975. Photograph: Christopher Hitchens

UPDATE: I just found this review in the NYT, which is mixed but largely positive. A long excerpt:

Don’t be baffling, don’t be indigestible, he warns the young writer. Exercise moderation when writing about dreams, sex and religion. Be a good host to your readers.

It’s sound advice. Why doesn’t he take it?

“Inside Story” is rife with dreams, sex fantasies and maundering meditations on Jewishness, a longstanding obsession. The book feels built to baffle. It is an orgy of inconsistencies and inexplicable technical choices. Why are some characters referred to by their real names (Amis’s friends, for example) and others given pseudonyms (his wife, the writer Isabel Fonseca, is referred to by her middle name, Elena)? What is the logic behind the sudden shifts into the “loincloth” of the third person? Why does a writer who, on one page, excoriates Joseph Conrad for cliché, for the sin of “in the twinkling of an eye,” so blandly deploy “bright-eyed and bushy-tailed” — and worse? What … is … the point … of the … insane … amount … of ellipses?

[The ellipses are explained by Amis as mimicking the pauses in most people’s conversations, and this book, if anything, is a conversation between Amis and the reader, beginning with an invitation to come inside, sit down, and have a drink. I quite like the conversational style. This is NOT your conventional novel!]

The review continues, and this part should make you want to read the book:

Most maddening of all, “Inside Story” also includes some of Amis’s best writing to date.

The sections on Bellow and Larkin, about whom he’s written exhaustively, are warm and familiar. There are scenes of the disorientation of their last days, of Bellow compulsively watching “Pirates of the Caribbean.” He’s a very brave boy, he’d say of Jack Sparrow, with genuine emotion.

It’s on Hitchens that Amis moves into a fresh register. A writer so praised for his style (but also derided for being all style), Amis accesses a depth of feeling and a plainness of language entirely new to his work. He marvels at his friend’s ability to face death with courage. He puzzles over what he still doesn’t understand — chiefly Hitchens’s support of the Iraq War, which he claims Hitchens deeply regretted.

In one scene, Amis assists Hitchens as he takes a swim. “Do you mind?” Hitchens asked, now ailing. Swimming alongside him, Amis was seized by the memory of helping his son learn to walk in proper shoes. “No,” he responded. “I love it.”

Nothing in Amis prepared me for such scenes, for their quiet, their simplicity. Martin Amis, like Phoebe Phelps, has retained the power to surprise. An unexpected boon of aging? He’ll never admit it. But we might say of him, as he says of Phoebe: “She’s like a character in a novel where you want to skip ahead and see how they turned out. Anyway. I can’t give up now.”

Thomas Wolfe’s Hymn to October

October 1, 2022 • 7:30 am

I’ve put up the words of Thomas Wolfe several times on October 1 (he was born on October 3, 1900 and died of tuberculosis at just 37). This is a repost from exactly two years ago. The prose is gorgeous and evocative, and of course appropriate to the day.

*********

No writer has captured the color and feel of America better than Thomas Wolfe. From Of Time and the River:

Now October has come again which in our land is different from October in the other lands.  The ripe, the golden month has come again, and in Virginia the chinkapins are falling.  Frost sharps the middle music of the seasons, and all things living on the earth turn home again. The country is so big that you cannot say that the country has the same October. In Maine, the frost comes sharp and quick as driven nails, just for a week or so the woods, all of the bright and bitter leaves, flare up; the maples turn a blazing bitter red, and other leaves turn yellow like a living light, falling upon you as you walk the woods, falling about you like small pieces of the sun so that you cannot say that sunlight shakes and flutters on the ground, and where the leaves. . .

October is the richest of the seasons: the fields are cut, the granaries are full, the bins are loaded to the brim with fatness, and from the cider-press the rich brown oozings of the York Imperials run.  The bee bores to the belly of the yellowed grape, the fly gets old and fat and blue, he buzzes loud, crawls slow, creeps heavily to death on sill and ceiling, the sun goes down in blood and pollen across the bronzed and mown fields of old October.

The corn is shocked: it sticks out in hard yellow rows upon dried ears, fit now for great red barns in Pennsylvania, and the big stained teeth of crunching horses. The indolent hooves kick swiftly at the boards, the barn is sweet with hay and leather, wood and apples—this, and the clean dry crunching of the teeth is all:  the sweat, the labor, and the plow is over. The late pears mellow on a sunny shelf, smoked hams hang to the warped barn rafters; the pantry shelves are loaded with 300 jars of fruit. Meanwhile the leaves are turning, turning up in Maine, the chestnut burrs plop thickly to the earth in gusts of wind, and in Virginia the chinkapins are falling.

A Polish tongue twister

November 23, 2021 • 9:45 am

In my perambulations across the Internet, I came upon a list of international tongue twisters, and looked up the Polish ones. I thought they’d be interesting because Polish, with its notable absence of vowels and presence of many cases, is a very hard language for English speakers to learn, much less pronounce.  I’ve been sending these tongue twisters to Malgorzata each morning and then Skyping her to hear her read them in Polish. And oy! are they hard!

I also discovered that Polish poets often write poems as tongue twisters, the way Anglophones write limericks—as a form of amusement.  So I will present the latest Polish tongue twister and you can try to pronounce it. You will fail.  It’s part of a poem by Czeskaw Jryszewski:

Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie,
W szczękach chrząszcza trzeszczy miąższ,
Czcza szczypawka czka w Szczecinie,
Chrząszcza szczudłem przechrzcił wąż,
Strząsa skrzydła z dżdżu,
A trzmiel w puszczy, tuż przy Pszczynie,
Straszny wszczyna szum…

If you heard it pronounced by a Polish person, it is indeed a tongue twister, and doesn’t sound all that much like the words above. So it goes.

Malgorzata also translated it into English:

A beetle sounds in reeds in Szczebrzeszyn [name of a town],
In the beetle’s jaws pulp is creaking,
A meaningless earwig is hiccuping in Szczecin [name of a town],
A snake bashed the beetle with a crutch,
It shakes rain off its wings,
And a bumblebee in the forest close to Pszczyna [name of a town],
Started horrendous noise.