Malgorzata provides an explanation for this one:
Explanation: The statement about hearing the churchbell without knowing in which church the bells are ringing is a Polish proverb describing somebody who knows something (very little) but disseminates this knowledge, mixing everything up and making an unholy mess of the facts. I don’t know if there is an English equivalent.
Cyrus: I can’t tell which church the bell-ringing is coming from.Hili: It’s not coming from anywhere, you are hallucinating.
In Polish:
Cyrus: Nie wiem, w którym kościele dzwonią.
Hili: W żadnym, masz omamy.
Compare Dutch: “He has heard the bell toll, but he doesn’t know where the clapper hangs”
Yep, I was gonna mention the Dutch
“Hij heeft de klok horen luiden, maar weet niet waar de klepel hangt”.
With the identical meaning to the Polish.
Wonder about the origin!
No direct equivalent that I know of, but there’s the saying “A little knowledge is a dangerous thing.”
twitter
Sounds like the vast majority of conservatives in the US. I guess “dumbth” is international.
“…describing somebody who knows something (very little) but disseminates this knowledge, mixing everything up and making an unholy mess of the facts.”
That’s about what I was going to say, sounds like FOX News, CNN…
Lights are on but nobody’s home?
b&
But poor Cyrus: I’m sure he’s got plenty going on “upstairs”.🐺
For a d*g? Sure. But compared to divinity embodied…?
b&
Divinity felinified?
Love it!