There’s a gynormous post on Pinker coming up shortly, and I hope to post it today. Many of you, who have sent me the Official Call for Demonization, know what this is about, but you’ll have to be a bit patient.
In the meantime, I just received notice that Faith versus Fact has finally appeared in Polish (Title: Wiara vs Fakty; this is the eighth translation into non-English languages), and although I haven’t seen it in paper, I have just received not only a photo of the cover, but also a nice review by my surrogate father and friend, Andrzej Koraszewski at the website run by him and Malgorzata, Listy z naszego sadu (“Letters from our orchard”.)
The book was translated from English by another mutual friend, Monika Stogowska, a professional translator who lives in Warsaw; according to Malgorzata, the translation is so good that it sounds as if the book were written in Polish rather than English. The screenshot below goes to the Polish review (Google will translate it to English if you wish), and also shows the cover. I love the chessboard with religion playing against reason and science:
“I’ve just got a book written by my friend, translated into Polish by my friend and published in Polish by another friend, and dedicated to my wife, me and to our cat, Hili. For obvious reasons this will not be a critical review. . . .”
Yes, I did dedicate the book to Andrzej, Malgorzata, and Hili, as well as to my undergraduate mentor Bruce Grant. I did a lot of reading and note-taking when I stayed in Dobrzyn for a few weeks.
Andrzej ends his review this way:
“The book was partly written in Dobrzyń nad Wisłą so I enclose a picture of the Author who in the process of writing the book was catching facts by their tail”.
And the photo: Hili and I communing! This is the best way to write: