Japanese translation needed

January 7, 2018 • 3:36 pm

Hiroko sent not only the paste-like “cat’s snacks” for Leon and Hili, but also what appears to be a fish for each cat, and which Hili ate with relish (metaphorical relish, that is).

I’m curious as to what the Japanese wrapper says, so could a Japanese-reading reader provide a translation of whatever is legible on this wrapper? (Photo by Andrzej)

16 thoughts on “Japanese translation needed

  1. It reads “yaki katsuo” (broiled bonito fish).

    The wrapper also says it’s moist, juicy, and delicious…. Try it for yourself. Some Japanese kitty snacks are higher quality than one finds at Red Lobster. (Not that that’s saying much….)

    1. Red Lobster always raises a smile for me. Once we were out with another couple. The place was pretty crowded and once our order were in it took about 40 minutes for the waitress to return with 3 meals. The forth came after the first 3 dishes were almost finished. My friend with the late meal said,

      “No, take it back we are almost ready to leave”.

      The young woman stood in shock for a few seconds, then she slammed the plate down in front of him and said, “EAT IT!”. We paid for 3 meals and left. I’ve never been back to Red Lobster.

  2. Good morning from Tokyo!
    Before you get deluged with other translations, here is mine:
    Round medalion “Grilled Bonito”
    Blue ribbon:”genuine…[can’t see rest due to glare]
    White strip on right:”Straight from Tosashimizu” [a fishing town way down south in Shikoku]
    Little red characters:”domestic produce”
    White strip on left: “moist and juicy, full of flavor. Due to its tasty ingredients, a real treat for your favorite cat.”
    Have a great day!
    Andrew

    1. The blue or rather black ribbon says 「本格だし味」 (honkakudashi aji) – genuine/authentic taste

  3. Translation: Yaki Katsuo or grilled bonito from Tosa Shimizu City, Kochi Prefecture, Shikoku Island (one of the big four islands )

      1. You’re right. I should have added “(just joking)” to my comment. This is the kind of stuff that gets me in trouble with the wife also.

      2. Not to worry, I would not hesitate to eat Japanese cat food myself. Japanese have a kind of freshness and quality fetish.

  4. I see, the translations have already been forthcoming.

    Here’s at least a link to a website with this item (click to see the full picture of the wrapper without the distortions and glares).

    Of course, if Hili has an Amazon account she can order more of these snacks (^‿^)
    https://www.amazon.co.jp/dp/B00KVUXLKA

    You can also google for “ciao 焼かつお” resp. “チャオ 焼かつお”. Most of the results are in Japanese, though.

  5. Wonder how many other bl.. er, websites have a readership that can produce not only one but four Japanese/English translators at the drop of a hat? 🙂

    1. And one more, then–from Hiroko Yoshimoto, a very well-known artist and university lecturer here in the Ventura area: http://www.hirokoyoshimoto.com/about-artist.html

      In the circle: Roasted Bonito (could be BBQed or broiled.)
      Right side : Shipped directly from TosaShimizu (port town in Shikoku island). Made in Japan.
      Left side: Moist and juicy. Full of umami. With delicious ingredients. Your cat will love it.

Comments are closed.