Felid break: Ten Cats tackles the offense culture

November 17, 2015 • 11:30 am

I don’t look at Graham Harrop’s “Ten Cats” comic strip nearly as often as I should, as its premise is cool and the results funny:

Ten abandoned cats live in an old warehouse where they are looked after by a young girl named Annie. Unbeknownst to her, the warehouse contains a boardroom on the very top floor, where the moggies conduct the world’s business through the eyes of a cat.

Here’s the latest strip, one dealing, properly, with the offense culture (h/t: Ben Goren):





26 thoughts on “Felid break: Ten Cats tackles the offense culture

  1. I remember an interview with Scott Adams (creator of Dilbert) about working at home, and being his own boss. The interviewer asked him if he found himself making any office rules. He replied that, Yes, the office has a strict pajamas only policy until 10am, but that the cat hates it.

      1. Huh. It took me a moment to get the joke, and it is a pretty good one.
        Yeah, all religious folk just need to lighten up and learn how to take a joke.

        1. Is the joke the reference to “Sally” and here dessert desires?
          I still don’t get what the offence is – if any. I actually had to go beck to remind myself what the ostensible meaning of Hannukah (other transliterations are available, as always) is/ was/ is claimed to be.
          [SHRUG] file under “mad god squaddies”.

  2. I’m offended that there is such a thing as ‘offence culture’.

    Apologize to me NOW, all you precious snowflakes!


    1. I’m offended that they have offended you. I’m also now offended that they have offended me by offending you. I demand TWO apologies! And a resignation by a leader of my choice. Or else they’ll be offending me a third time.

      1. Oh, pali, I do apologise that I inadvertently caused them to offend you by offending me. And I’m most offended that they caused offence to you. Or possibly I’m most apologetic that my taking offence at their taking offence caused offence to you.

        I’m sorry, I’m getting confused. Also deeply offended (when I manage to work out what it is I’m offended about). Just in case, I offer my sincere apologies to everybody who might be offended.


        1. Feynman, IIRC, faced a similar problem of cascading interactions when developing QED (Quantum Electro Dynamics). I think his solution was a trick called “renormalisation”, but you’d need a physicist to explain how it works and whether the technique might be applicable here.

          1. As a Monty Python fan, I am deeply offended that you should attempt to steal that phrase without acknowledgement. This is the worst sort of cultural appropriation. Votre mère était un hamster et votre père sentait baies de sureau. [1]


            [1] Monty Python, Monty Python and the Holy Grail, translated to avoid a repetition of mocking French persons’ command of English.

            1. The words of the Profits can only be understood in the original British English. To translate them to the language of the elderberry-smelling directional-farting French barbarians, of all people, is blasphemous in the extreme. Die, heretic scum!


              1. “elderberry-smelling … French” ?
                You are plainly incorrect. It is clear from all transcripts of the sacred soundtrack that the elderberry smell emanated from the British, specifically their fathers. Not the French.
                Elderberries and accommodating hamsters are part of our glorious heritage, not those frog-eating farting furriners from across the Channel.

                It is you who are the heretic!

                (Sniffs himself carefully. Does anybody know what elderberries smell like?)


Leave a Reply