Cultural appropriation?

November 17, 2015 • 3:00 pm

I don’t know much about this except that “Star-K” is an agency that certifies food as kosher. And I’m not sure what’s in that red packet to the right. At any rate, the Japanese should be protesting the hell out of this!

12190906_1668639046753246_3573545861933878059_n

h/t: Hempenstein

31 thoughts on “Cultural appropriation?

    1. I am hoping for enchilada sauce. Why stop at appropriating two cultures?
      Actually, that sounds kind of good…

        1. I and others in Japan like this sort of sushi roll just fine. There’s an ‘avocado boom’ here now in all of the local cuisine. I haven’t heard of any local gefilte fish boom as yet, though. 🙂

  1. What cultural appropriation? The fillings of a maki roll have about as many degrees of freedom as do pizza toppings. Just remember that one of the most popular types of maki worldwide is the California roll (which btw. originates from Canada.)

    1. Gefilte fish should not be considered as sushi because it is cooked.

      I know there are other cooked items in sushi but the fish shouldn’t be, otherwise it is a “roll”.

      1. Not exactly true. Some types of fish in sushi are always cooked, e.g. eel (unagi).

        And to repeat, it is perfectly fine to wrap pretty much anything in a maki. The Japanese do it themselves.

  2. The red packet contains nothing but the salty tears of marginalized Japanese students, you cruel monsters.

  3. This battle is lost already. I invite all of you to join me in fighting the lutefisk roll.

    1. I wouldn’t be surprised at all. You can find all kinds of very creative sushi creations in Norwegian sushi restaurants. If you ever find yourself in Bergen, I recommend Nama – try their deep fried unagi roll (the whole roll is deep fried) with cream cheese and chilli mayonnaise.

      1. Ties in well with the skunk discussion a few posts back. Thiols provide the heat in mustard and horseradish, and the blinding irritation of skunk spray.

    1. Years ago (decades ago) when I used to work in NYC, TV Ch 2 evening newscast did a spoof report on gefilte fish. The story was set in a fish market where they were having a big sale on fresh caught “gefilte fish” (it was on one of the Jewish holidays). The salesman was expounding on the superior quality of his product. On his apron he had a huge badge labeled FISH OFFICIAL. The reporter was duly impressed.

  4. It’s not “appropriation”, it’s “fusion”. There’s a difference.
    No, really, there is.

Comments are closed.