Hili likes my shirt, but wants her feline visage always visible:
A: Hili, look, Jerry ordered a shirt with your portrait from a famous Japanese artist.
Hili: A wonderful portrait with a tail, but now poor Jerry will never be able to wear a pull-over.
In Polish:
Ja: Hili, patrz, Jerry zamówił u słynnej japońskiej artystki koszulę z twoim portretem.
Hili: Cudowny portret z moim ogonkiem, ale teraz biedny Jerry już nigdy nie będzie mógł chodzić w swetrze.
Ha! Cute.
How about cutting strategic windows in the pull-overs.
He can wear a vest! …I mean what the Americans call an under-shirt rather than a waistcoat…
🙂
It seems from a number of translations that Hili speaks, or is translated into, (British) English rather than American. We have pullover here, and jumper a few days ago – neither of which I have heard in the US for the garment which here seems to be called a sweater (also an option in English)
The shirt is gorgeous! Hili looks so noble on it 🙂