A new Polish rationalist website, now with more cat

December 16, 2013 • 11:08 am

My dear friends Andrzej Koraszewski and Malgorzata Koraszewska, who previously did all the work on the Polish website Racjonalista (and who are owned by Hili, the the most famous cat in Poland), have left that site to start their own: “Listy z naszego sadu” (“Letters from our orchard”). It’s attractively laid out and will contain all the science pieces and articles on religion, rationalism, and atheism that were present at the old site.  As a bonus, it will feature a much expanded presence of Hili, who was virtually absent on the old site.

Here’s a screenshot of part of the inaugural page, which went up today.  Besides the diverse panoply of pieces, you’ll see seven—count them, seven—pictures of cats, including the lovely shot of Hili that adorns the masthead. Note as well the links to the Hili Dialogues.

Most readers here don’t understand Polish, but if you do, you’ll want to keep up with that site. Or, if you’re a reader in Poland, bookmark it. I’ll be over there in twelve days to work on my book and chill out a bit, so expect to see Professor Ceiling Cat in some Hili Dialogues.

And best of luck to Andrzej and Malgorzata in their new venture! With rationalism and cats (a natural pairing, like peanut butter and jelly), how can they lose?

Picture 2

And notice who is the chief editor (“redaktor naczelny”):

Picture 5

19 thoughts on “A new Polish rationalist website, now with more cat

  1. Definitively a positive step for a historically religiously subdued nation. May their (young) citizens grow without the burden of irrational superstition and manufactured guilt.

    1. That’s not that easy! There is more than 10 thousand individual roman-catholic parishes in Poland! They grasp the nation in a firm squeeze keeping it off free thinking and rational development. It’s like tumor growing on the nation’s body!

      1. Santafuckingfe! That is a butt-load of theo-monopoly-districts! Adversity will remain with the free thinkers for some time…alas…something to fight for.

    1. I don’t know about Poland, but for Russians “orchard” is the default (easiest) translation for something between the English words of “kitchen garden”, “allotment” and “smallholding” ; it doesn’t necessarily imply ONLY fruit trees.
      There are probably some hilariously incongruous translations of phrases like “horses for courses”. “One oasis for one camel,” perhaps.

      1. Well, this is a real orchard: three thousand cherry trees. But I do not think we will write about how to manage an orchard. There are better specialists than we who are already writing about it.

          1. I’m definitely better with recipes for chery pie, cherry soup, cherry compotte, cherry jam and cherry liqueur than recipes for harvesting cherries:)

        1. That calls for, I think, some yoghurt and bottled cherries. (I can only find them at one store in the UK. But it’s worth going there.)

  2. The text is all Greek to me…but, looking at it, I’m thinking that the Poles are the lucky ones to have both Hili and Jerry in Polish, while we have to get by with just Jerry and a few words from Hili in English.

    If anybody can show those too-many Poles still trapped by religion the way to freedom, it’s Hili!

    …and, Hili, when you’re done there, do you think you could give us a bit of help over here…?



Leave a Reply