10 thoughts on “Wednesday: Hili dialogue

  1. The translation is ambiguous — “eaten with” refers here to the cutlery, not the side dishes!

    1. It is also common Polish idiom, that means “not knowing what to think about something” or sometimes “not knowing how something should be used or treated” – all depends on context.
      In this case it’s simple pun – cat would rather think of actually eating something.

      Works well in Polish, in English not so much
      :-]

    2. In that case, Jerry’s response might be: “Kirpan” (ceremonial dagger worn by all baptized Sikhs)

  2. I think the tradition is wine and crackers…though, as I understand it, the crackers are generally stale cardboard and the wine awful. And you’re supposed to play-pretend that you’re cannibalizing your best imaginary friend while you’re at it, too.

    No, it doesn’t make any sense to me, either.

    b&

      1. Let me guess — fried, with lamb and cod, right?

        Always did seem a peculiar combination to me — cheeses fried, lamb with cod. But the Christians sure do lap it up!

        b&

  3. I see that it is getting chilly in Poland, winter is on its way. I wonder how Hili feels about snow.

Comments are closed.