Friday: Hili dialogue

January 24, 2014 • 3:58 am

Today Hili declares her love of birds (Andrzej has put a bird feeder right outside the window by his desk, which Hili watches assiduously). I have a feeling, though that her love is a gustatory one. . .

Hili: By god, there is a bird!
A: Hili, have mercy in your feline heart.
Hili: In my heart there is no room for mercy, just love.
In Polish:
Hili: Zza boga, tam jest ptaszek!
Ja: Hili, miej litość w kocim sercu.
Hili: W moim sercu nie ma miejsca na litość, tam jest tylko miłość.

15 thoughts on “Friday: Hili dialogue

  1. Hili: The bird can wave to my heart on its way down the canal.

    Don’t know what that might be in Polish

  2. I like the statue of god. A typical Slavic pagan wood carving from pre-xian times that was adapted by the new religion. Religion is very adaptable.

    1. Yeah, I was going to say that that looked like a wicked weapon to wield against unwary wickedmongers … w w w w w w w w w w …

    2. I was wondering myself what that statue represented. I thought it may perhaps represent the christian deity, but I did not want to speak out and potentially embarrass myself.

      Perhaps Hili and Ceiling Cat can comment on the statue as well. 🙂

      1. This is a figure of Christus as he is often depicted in the folk art in Polish Tatra Mountains but this one is carved by our friend.

  3. Hili’s just being descriptive, I think. “Over there, right by this god to my left, there’s a bird.”

    I like that god — especially the ambiguity of the head ornamentation. The Sun’s rays or spikes of torture piercing the skull? The multiple possible ways to interpret the expression of the face only adds to it. I’d love to see more of the artist’s work.


    1. You are absolutely right. The literal translation from Polish would be “From behind the god, there is a bird”.

Leave a Reply to three14159265Cancel reply