I am reliably informed by one of my Chinese colleagues that WEIT was chosen by China Reading Weekly (said to be the Chinese equivalent of The New York Review of Books), as one of the top ten books published in China in 2009. It’s #8, and the only science book on the list. You can see the list here, and the announcement (upper left) here.
Now I know there’s a Chinese-speaking reader who will point out that the title of the book is actually “Why We Should Believe Darwin,” and not “Why Evolution is True.” That was done, I am told, because of the immense authority Darwin commands in China.
One other interesting point: my Chicago colleague Dr. Manyuan Long, who kindly helped shepherd the book into print in China, and who contributed a foreword, says that he fought to have the word “evolution” translated into the Chinese word (roughly “yanhua”) that means “descent with modification” rather than what the publishers wanted, which is a word equivalent to “progress” (roughly “jinghua”). (Apparently the “progress” word is more politically congenial.) Curiously, he won the battle not on the grounds that evolution doesn’t produce what humans think of progress, but on the grounds that the distinguished Professor Jerry Coyne might someday visit China and find out that his words had been distorted!
h/t: Manyuan Long, for all his help, and for calling this to my attention